00`Sウェブログ

どの和訳ブログ読んでもクソみたいな誤訳しか無かったので自分のために始めました

Beast of Burden/The Rolling Stones 和訳詞

 

Beast of Burden

Beast of Burden

  • provided courtesy of iTunes

music.apple.com

I’ll never be your beast of burden

My back is broad but it’s a hurting

All I want for you to make love to me

オマエのお荷物になるつもりはない

おれの広い背中は傷だらけ

おれはオマエに愛してほしいだけ

I’ll never be your beast of burden

I’ve walked for miles my feet are hurting

All I want for you to make love to me

オマエのお荷物になるつもりはない

何マイルも歩いておれの足は傷だらけ

おれはオマエに愛してほしいだけ

Am I hard enough

Am I rough enough

Am I rich enough

I’m not too blind to see

おれには頼りがいがあり

おれはケンカも強く

カネも持っているだろうか?

酔っ払っているわけじゃないぜ 

I’ll never be your beast of burden

So let’s go home and draw the curtains

Music on the radio

Come on baby make sweet love to me

オマエのお荷物になるつもりはない

二人で家に帰ってカーテンを引こう

ラジオからはミュージック

こっちへおいで おれを愛してくれ

I’ll tell ya

You can put me out on the street

Put me out with no shoes on my feet

But put me out, put me out, put me out of misery

よく聞いてくれ

おれを路上へ放り出したっていい

靴も履かせずに放り出したっていいが

おれをこのみじめさから放り出してくれ

All your sickness I can suck it up

Throw it all at me I can shrug it off

具合が悪いならおれがなんとかしてやる

丸投げしてくれ おれがあしらってやる

There’s one thing baby I don’t understand

You keep on telling me I ain’t your kind of man

おれには分からないことがひとつだけある

おれはオマエの好みの男じゃないらしい

Ain’t I hard enough?

Ain’t I tough enough?

Ain’t I rich enough? In love enough?

おれには頼りがいがなく

強さもなく

金もなく 愛もないんだろうか

I’ll never be your beast of burden

I’ll never be your beast of burden

Never never never never never never be

オマエのお荷物になるつもりはない

オマエのお荷物になるつもりはない

絶対 絶対に

I’ll never be your beast of burden

I’ve walked for miles my feet are hurting

All I want is you to make love to me

オマエのお荷物になるつもりはない

何マイルも歩いておれの足は傷だらけ

愛してくれるオマエがほしいだけ

I don’t need no beast of burden

I need no fussing I need no nursing

Never never never never never never be

おれにはお荷物はいらない

おれにはケンカも看病もいらない

絶対 絶対に